Subtitling Services
What is subtitling? Subtitles are written versions of the dialogue of a film or other form of audio-visual material, usually displayed at the bottom of the screen. Subtitling is the process of adding subtitles in a language other than the language of the original narration or dialogue. Subtitles are mostly the textual versions of the dialog in films and television programs, usually displayed at the bottom of the screen. Asya Translation, we provide subtitles for films, documentaries and promotional clips, as well as any other audio-visual material. All of our subtitles are produced by experienced and professional subtitlers, who only subtitle into their native language. Subtitled material is then proofread by an independent third party linguist ensuring the accuracy and quality of the final product. We are able to deliver subtitles in a variety of different file formats to suit the needs of our clients. For a subtitle process, firstly it’s necessary to decipher audio recordings. After decipher and final check, translation process starts. We give subtitle translation service in areas such as documentary, film, cartoon, animation, commercial film, video, TV series, news, fair, conference and congress records and TV programs in a synchronized way. MAIN AREAS FOR SUBTITLING TRANSLATION • Commercial films • Congress and conferences • Fairs • Corporate presentations • Documentaries • DVDs- CDs • Film and TV series • TV programmes • Video and subtitles GENERAL WORKING DETAILS IN SUBTITLING TRANSLATION • Deciphered source text is translated according to video and topic. • Word composition is completed by considering visual data. It is legible and doesn’t strain the eyes. • Translation is completed according to speed of dialogue and also average speed is taken into consideration. • We work with professional translators who are experienced in their areas. ADD SUBTITLING SERVICE After completing subtitle process, it’s process to add and embed subtitle to video. Video form, font colour and point size are specified by the client demand. MAIN AREAS FOR ADD SUBTITLING • Commercial films • Congress, seminar and conferences • Corporate presentations and training meetings, etc. • Documentaries • Film and TV series • TV and radio broadcasts GENERAL WORKING DETAILS IN ADD SUBTITLE • Target text is embedded to video according to source language. • Word composition is completed by considering visual data. It is legible and doesn’t strain the eyes. • Video form, font colour and point size are specified by the client demand. • Translation is completed according to speed of dialogue and also average speed is taken into consideration. • We work with professional translators who are experienced in their areas. |
"Please click here to get more information" |